出版發表
學術 |編譯|文學|評論
學術論著*
A co-authored book chapter in Lo Bianco, J., Loh, E. K. Y., & Shum, M. S. K. (Eds.). (accepted). Supporting Students Learning Chinese as a Second Language. Cham, Switzerland: Springer.
"Developing 21st century skills for the first language classroom: Investigating the relationship between Chinese primary students’ oral interaction strategy use and their group discussion performance" (in press). Co-authored with Xinhua Zhu, Elizabeth K. Y. Loh, Guoxing Yu, and Xian Liao; 4th Author. Applied Linguistic Review.
https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0096
〈資訊科技建構實境式學習提高多元文化素養:網上學生雜誌的個案研究〉,與羅嘉怡、祁永華合著(第三作者),收錄於《多語言、多文化環境下的中國語文教育:理論與實踐》。 香港:香港大學出版社,2019。
"Moving Between Language Frontiers: The Challenge of Medium of Instruction Policy for Chinese as a Second Language in Hong Kong" (2019). Co-authored with Elizabeth K. Y. Loh and Kwokchang Lau; 2nd Author. Language Policy 18(1), 131-153. https://doi.org/10.1007/s10993-018-9465-7
"Patterns in Chinese Characters: Structural and Component Knowledge of Hong Kong and Macau Ethnic Minority Students for Learning Chinese Characters" (2017). Co-authored with Elizabeth K. Y. Loh, Cally P. S. Lau, and S. O. Leung; 2nd Author. In Zhang, D. and Lin, C. H. (Eds.) Testing and Assessing Chinese as a Second Language (pp. 91-114). Singapore: Springer.
"The Role of Emotionality in Teacher Change: The Case of Chinese Language Teachers in Hong Kong" (2017). Co-authored with Elizabeth K. Y. Loh; 2nd Author. Teacher Development 21(3), 462-479. https://doi.org/10.1080/13664530.2016.1266381
"Struggling To Thrive: The Impact of Chinese Language Assessments on Social Mobility of Hong Kong Ethnic Minority Youth" (Co-authored with Elizabeth K. Y. Loh; 2nd Author) (2016). The Asia-Pacific Education Researcher: Special Issue - Language Policy Research in East Asia, 25 (5-6), 763-770. https://doi.org/10.1007/s40299-016-0315-0
“The Road to Successful Chinese Language Learning: Effective Strategies for Teaching and Learning Chinese Characters” (2015). Co-authored with Elizabeth K. Y. Loh and Martin T. F. Mak; 3rd Author. In Shum, M. S. K. and Hill, I. (Eds.) Infusing IB Philosophy and Pedagogy in Chinese Language Teaching (pp. 174-194). Suffollk, UK: John Catt.
“Trick or Chic: Code-Switching in Colloquial Taiwanese Mandarin Revisited” (2005). In The Proceedings of ASIALEX 2005: Words in Asian Cultural Contexts. Singapore: National University of Singapore.
*僅列出部份著作
如欲洽談出版相關之研究、編輯或翻譯
項目合作,歡迎
填寫下方表格,直接
聯絡譚博士
譚博士亦為學術期刊、廣告集團
及人工智能科技公司,
提供專家評審服務。
她從事學術研究及文字工作多年,
曾獲第廿四、廿五屆
香港青年文學獎,
並擔任以下期刊評審:
Language & Education (Taylor & Francis)
The Asia-Pacific Education Researcher (Springer)
International Han Character Education Research (Dankook University, South Korea)
Education Journal (The Chinese University of Hong Kong)
Current Research in Chinese Linguistics (The Chinese University of Hong Kong)
以及下列機構翻譯招聘外部評審員:
Hogarth Worldwide (WPP)
Freedman International
Creative Culture International
===
查詢表格
語言:
中文 / 英文 / 法文
編著及翻譯作品
一部普及書籍之翻譯本(預計於 2022 年出版)
正參與編輯一部專業工具書之地區版本(預計於 2021 年出版)
Storm Surges《風暴潮》(The CORE Disaster Book Series: How to be Ready for Natural Disasters) (in progress). Original English Version by Martha Keswick, Mariko Jesse, and Timothy Sim. Translated into Traditional Chinese by Loretta Tam.
Cyclones 《氣旋》(The CORE Disaster Book Series: How to be Ready for Natural Disasters) (in progress). Original English Version by Martha Keswick, Mariko Jesse, and Timothy Sim. Translated into Traditional Chinese by Loretta Tam.
Floods 《水災》 (The CORE Disaster Book Series: How to be Ready for Natural Disasters) (in press). Original English Version by Martha Keswick, Mariko Jesse, and Timothy Sim. Translated into Traditional Chinese by Loretta Tam.
Novacene: The Coming Age of Hyperintelligence 《新星世:即將到來的超智能時代》(2021). Original English Version by James Lovelock and Bryan Appleyard. Translated into Traditional Chinese by Loretta Tam. Hong Kong: Joint Publishing.
Assimil e-course Chinese (2020). Original French Version by Mei Mercier and Hélène Arthus; Adapted for English Speakers by Loretta Tam. Chennevières-sur-Marne, Paris: Éditions Assimil (Powered by Mantano).
Civil Unrest in Hong Kong : Law and Order from Historical and Cultural Perspectives 《香港動盪:法與治的歷史與文化解讀》(2020). Original English Version by Michael H. K. Ng and John D. Wong. Translated into Traditional Chinese by Steven Chan and Loretta Tam. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Get Up to High Ground: Commemorating the World Tsunami Awareness Day - 5th Nov 《走上高地》(The CORE Disaster Book Series: How to be Ready for Natural Disasters | Collaboration with the United Nations Office for Disaster Reduction [UNDRR, fka UNISDR]) (2019). Original English Version by Martha Keswick, Mariko Jesse, and Timothy Sim. Translated into Traditional Chinese by Loretta Tam.
Earthquakes 《地震!》(The CORE Disaster Book Series: How to be Ready for Natural Disasters) (2019). Original English Version by Martha Keswick, Mariko Jesse, and Timothy Sim. Translated into Traditional Chinese by Loretta Tam.
Cross-Cultural Learners' Magazine (《匯文子集》). Bilingual Youth Magazine for Hong Kong Students (2016-2018). Editor-in-chief: Loretta Tam. Hong Kong: Centre for Advancement of Chinese Language Education and Research (CACLER), Faculty of Education, The University of Hong Kong.
ISSN: 2521-4160 (Online)/2616-8286 (Print).
Chinese Workbook: False Beginners (2017). Original French Version by Hélène Arthus; Adapted for English Speakers by Loretta Tam. Chennevières-sur-Marne, Paris: Éditions Assimil.
Chinese Writing Workbook (2017). Original French Version by Hélène Arthus; Adapted for English Speakers by Loretta Tam. Chennevières-sur-Marne, Paris: Éditions Assimil.
Chinese Phrasebook (2016). Original French Version by Lan Ye; Adapted for English Speakers by Loretta Tam. Chennevières-sur-Marne, Paris: Éditions Assimil.
《我們的留學歲月: 幾代香港學者的集體回憶》。譚宗穎、吳國榮合編。香港: 圓桌精英,2012。
文學創作及評論
早期發表作品見於*:
META-CHINA
META-GLOBAL
RISK
《呼吸詩刊》 (Huxi Poetry)
《新詩.com》 (Poetry1997.com)
*僅列出部份著作
©2002-2023 ACLS Language and Training Solutions 版權所有
建議閣下使用 Google Chrome 或 Mozilla Firefox,以達致最佳瀏覽效果
上次更新日期:2023 年 1 月 10 日